דף הבית > אחותי אירופה

אחותי אירופה
תקציר
"רומן נבואי מרהיב שמפגין חדות מחשבה ורגישות נדירה." ריטה בולווינקל, הגרדיאן
"רומן מהודק וחד כתער... בסופו רק רוצים ממנו עוד. " ג׳ייק קליין, הוושינגטון פוסט
״לשוטט בעולמה של זינק זה תענוג טהור… גוונים מתוחכמים של אירוניה מושחזת, החושפים את האבסורד שבהתנהגות האנושית." דוויט גארנר, ניו יורק טיימס
כשהלילה יורד על ברלין ועוטף את חזית הזכוכית של מלון מהודר, חבורה ססגונית של דמויות עירוניות נפגשת בטקס ספרותי. במהרה מתברר שההבטחה לאירוע אלגנטי לא תתממש: הנאומים מתארכים, הטקס מייגע וארוחת השף אינה נראית באופק. עקצוצי שעמום מפנים את מקומם לרעב והיצרים מתלהטים. האורחים – מבקר אמנות ובתו הטרנסית, מוציא לאור אמריקאי וזוגתו המעופפת, נכדתו העשירה של פושע נאצי ונסיך ערבי מפונק – ייצאו יחדיו מהאירוע וייסחפו להרפתקה לילית מסעירה בין האורות והצללים של העיר.
מתוחכם, חושני ומשעשע להפליא, אחותי אירופה הוא ממתק ספרותי ממכר מאת נל זינק, מהקולות המקוריים בספרות העולמית העכשווית. זינק כבשה את ליבנו בספרה הכותלי (2016), ועתה היא מגישה את יצירתה הבשלה ביותר עד כה – אודיסיאה חסרת עכבות על התבגרות, הזדקנות ושחרור מכבלים חברתיים.
נל זינק – גדלה בווירג'יניה, ארה״ב, וכיום מתגוררת בגרמניה, בקרבת ברלין. זינק החלה את הקריירה הספרותית שלה בגיל 50, ובמהרה זכתה בהערכה ובהכרה, כשספריה נכללו ברשימות הספרים הבולטים של הניו יורק טיימס, ואחד מהם נבחר לרשימה הארוכה של פרס הספר הלאומי. אחותי אירופה הוא ספרה השביעי, והשני המתורגם לעברית. קדם לו הכותלי, 2016, שזכה להצלחה רבה ולשבחי הביקורות, וביסס את מעמדה בתור אחת הסופרות המעניינות, הנועזות והמרעננות הפועלות כיום.
דפנה רוזנבליט – חיה בתל אביב, תרגמה בין השאר את הספרים "מועדון הפיקוויקים" של צ'רלס דיקנס, "אדה" של ולדימיר נאבוקוב, "אושר" של אמינטה פורנה, וכן את הכותלי מאת נל זינק ואת קרן השמע של לאונורה קרינגטון, שראו אור בהוצאת לוקוס. חברת צוות ועורכת ספרותית בפרויקט "מכתוב" לתרגום ספרות ערבית לעברית, ועורכת סדרת "כנף" לספרות קלאסית לנוער בהוצאת כרמל.
"רומן מהודק וחד כתער... בסופו רק רוצים ממנו עוד. " ג׳ייק קליין, הוושינגטון פוסט
״לשוטט בעולמה של זינק זה תענוג טהור… גוונים מתוחכמים של אירוניה מושחזת, החושפים את האבסורד שבהתנהגות האנושית." דוויט גארנר, ניו יורק טיימס
כשהלילה יורד על ברלין ועוטף את חזית הזכוכית של מלון מהודר, חבורה ססגונית של דמויות עירוניות נפגשת בטקס ספרותי. במהרה מתברר שההבטחה לאירוע אלגנטי לא תתממש: הנאומים מתארכים, הטקס מייגע וארוחת השף אינה נראית באופק. עקצוצי שעמום מפנים את מקומם לרעב והיצרים מתלהטים. האורחים – מבקר אמנות ובתו הטרנסית, מוציא לאור אמריקאי וזוגתו המעופפת, נכדתו העשירה של פושע נאצי ונסיך ערבי מפונק – ייצאו יחדיו מהאירוע וייסחפו להרפתקה לילית מסעירה בין האורות והצללים של העיר.
מתוחכם, חושני ומשעשע להפליא, אחותי אירופה הוא ממתק ספרותי ממכר מאת נל זינק, מהקולות המקוריים בספרות העולמית העכשווית. זינק כבשה את ליבנו בספרה הכותלי (2016), ועתה היא מגישה את יצירתה הבשלה ביותר עד כה – אודיסיאה חסרת עכבות על התבגרות, הזדקנות ושחרור מכבלים חברתיים.
נל זינק – גדלה בווירג'יניה, ארה״ב, וכיום מתגוררת בגרמניה, בקרבת ברלין. זינק החלה את הקריירה הספרותית שלה בגיל 50, ובמהרה זכתה בהערכה ובהכרה, כשספריה נכללו ברשימות הספרים הבולטים של הניו יורק טיימס, ואחד מהם נבחר לרשימה הארוכה של פרס הספר הלאומי. אחותי אירופה הוא ספרה השביעי, והשני המתורגם לעברית. קדם לו הכותלי, 2016, שזכה להצלחה רבה ולשבחי הביקורות, וביסס את מעמדה בתור אחת הסופרות המעניינות, הנועזות והמרעננות הפועלות כיום.
דפנה רוזנבליט – חיה בתל אביב, תרגמה בין השאר את הספרים "מועדון הפיקוויקים" של צ'רלס דיקנס, "אדה" של ולדימיר נאבוקוב, "אושר" של אמינטה פורנה, וכן את הכותלי מאת נל זינק ואת קרן השמע של לאונורה קרינגטון, שראו אור בהוצאת לוקוס. חברת צוות ועורכת ספרותית בפרויקט "מכתוב" לתרגום ספרות ערבית לעברית, ועורכת סדרת "כנף" לספרות קלאסית לנוער בהוצאת כרמל.
0 ביקורות